Frauenlyrik
aus China
雏菊花开的时候 |
Als die Gänseblümchen blühten |
雏菊花开的时候,我们做了邻居 | Als die Gänseblümchen blühten, waren wir Nachbarn |
我是你的左邻,或你是我的左居,都不重要 | Ich war deine Nachbarin auf der linken und du mein Nachbar auf der rechten Seite, das war alles nicht wichtig |
重要的是我们挨得很近,篱笆挨着篱笆 | Was wichtig war, wir lebten sehr nah beieinander, Zaun stand an Zaun |
后来连篱笆也省略了,果园连着果园 | Danach ersparten wir uns sogar die Zäune und unsere Gärten gingen ineinander über |
麻雀们站在两家的树梢上唱同一首歌 | Die Spatzen standen auf den Zweigen beider Häuser und sangen ein und dasselbe Lied |
蜜蜂们采两家的苹果花酿同一罐蜜 | Die Bienen sammelten den Apfelblütennektar beider Häuser für ein und denselben Topf Honig |
我们,温暖地望着对方的眼睛 | Und wir schauten freundlich in die Augen des anderen |
眼睛里的清泉来自看不见的同一个水系 | Die klare Quelle in unseren Augen kam aus ein und demselben Flussnetz |
可是,是什么让你动了搬家的念头 | Doch was brachte dich auf den Gedanken, umziehen zu wollen |
我回来的时候,你的房门开着 | Als ich zurückkam, stand deine Haustür offen |
你的人已离去,去做了别人的邻居? | Deine Leute waren schon gegangen, um Nachbarn eines anderen zu werden? |
如今雏菊花又开了,蜜蜂与麻雀已开始忙碌 | Heute blühen die Gänseblümchen wieder, die Bienen und Spatzen haben schon viel zu tun |
我依旧经管我的果园,不时抬头看看你的空房子 | Ich bearbeite nach wie vor meinen Garten, schaue ab und zu auf und sehe dein leeres Haus |
而生活的味道已经改变,麻雀的歌,蜜蜂的蜜 | Doch der Geschmack des Lebens hat sich verändert, das Lied der Spatzen und der Honig der Bienen |